• 琥珀——地质历史的见证者,是亿万年前埋藏于地下的树脂,随着地壳运动被挤压发生石化,再经过大自然日积月累的冲刷、搬运和沉积,最终形成化石,成为了“穿越时光的瑰宝”。
  • 波兰,以“欧洲心脏”的区位优势,在波罗的海轻柔的浪涛声中将琥珀淬炼成流淌的文化基因。这些凝固的珍宝,色泽内敛温润,包裹起厚重的历史,诉说着古老的故事。“琥珀之都”格但斯克的匠人们又将民族审美与艺术哲思融入其中,使其更添光彩。
  • 作为世界级的波兰琥珀文化盛宴,本展览汇聚了近千件(套)珍贵展品,以琥珀标本、考古发现、近现代珠宝收藏为脉络,全景呈现波罗的海琥珀的文明轨迹与多元价值。
  • 本展览不仅以璀璨光影编织视觉交响,更通过琥珀这一“时空信使”,构建起跨越中波两国文明对话的桥梁,从“丝绸之路”上琥珀串联的文明互市,到“一带一路”倡议下的文化共鸣,让观众在触摸时光之美的同时,见证琥珀文化如何以独特韵致融入人类文明的长河,续写跨越千年的对话篇章。
  • Amber, a witness to geological history, is fossilized resin buried underground millions of years ago. Through polymerization and hardening, crustal movements, erosion, transport, and sedimentation over time, it transforms into a fossilized "treasure through time"
  • Thanks to its geographical advantage as "the heart of Europe", Poland has refined amber into a flowing cultural legacy, gifted by the gentle waves of the Baltic Sea. These crystallized treasures, with their restrained and mild luster,encapsulate profound history and narrate ancient tales. In Gdansk, known as the "Capital of Amber", craftsmen have woven ethnic aesthetics and artistic traditions into amber,elevating it beyond mere splendor.
  • A world-class amber cultural exhibition from Poland showcases nearly 1,000 pieces (sets) of precious objects, arranged to display raw samples, archaeological findings, and modern jewelry collections. This presentation offers a comprehensive panorama of amber' s cultural significance and multifaceted value in the Baltic Sea region.
  • The exhibition not only delivers a visual symphony of light and shadow but also builds a bridge for dialogue between Chinese and Polish civilizations, with amber as a "time-space messenger". From ancient interactions along the Silk Road to the cultural resonance fostered by the "Belt and Road Initiative", audiences can witness how amber culture has merged into the broader tapestry of human civilization,continuing to inspire dialogue across millennia.
  • {{item.name}} {{item.enName}}
  • {{item.name}}
    {{item.name_EN}}

    {{imgInfo.name}}
    {{imgInfo.time}}
    {{imgInfo.sort}}
    {{imgInfo.name_EN}}
    {{imgInfo.time_EN}}
    {{imgInfo.sort_EN}}
  • 琥珀,霎那间的凝固,留住了时光之美。经岁月洗礼,历沧海桑田,依然闪动着灵润的光泽,传承着独特的魅力和深遂的文化内涵。
  • 本展览精选波罗的海琥珀珍品,系统全面地展现了从石器时代至近现代,波罗的海琥珀的漫长发展历程及其在人类文明中的独特作用。从古代“琥珀之路”到“丝绸之路”,波罗的海琥珀作为东西方文化交流的桥梁,见证了东方智慧与欧洲文明的碰撞与融合,促进了不同文化之间的相互理解与互鉴。
  • 期待本展览能进一步加深中波两国人民之间的友道,为两国文化的交流与互动搭建起更加坚实的平台。愿波罗的海琥珀这一自然的奇迹,继续在中波文化交流的广阔天地中煜熠生辉,成为连接东西方文明的璀璨纽带,共同书写人类文明交流互鉴的新篇章。
  • Amber, a moment frozen in time, captures the beauty of eternity. Tempered by the ages, enduring the vicissitudes of time, it still radiates a lustrous glow, carrying forward its unique charm and profound cultural significance.
  • This exhibition features carefully selected treasures of Baltic amber, systematically and comprehensively showcasing its long developmental journey from the Stone Age to the modern era and its distinctive role in human civilization. From the ancient "Amber Road" to the "Silk Road", Baltic amber has served as a bridge for cultural exchange between East and West, witnessing the collision and fusion of Eastern wisdom and European civilization, fostering mutual understanding and learning between diverse cultures.
  • We hope this exhibition will further deepen the friendship between the peoples of China and Poland, building a stronger platform for cultural exchange and interaction between the two nations. May the natural wonder of Baltic amber continue to shine brilliantly in the vast realm of China-Poland cultural exchange, serving as a radiant link connecting Eastern and Western civilizations, and jointly writing a new chapter in the mutual learning and exchange of human civilizations.