前言

卢森堡大公国,简称卢森堡,以“袖珍之国”“千堡之国”著称。它地处比利时、德国和法国之间,面积虽仅有2586多平方公里,历史上却一直是西欧重要的军事要塞,古堡众多、底蕴丰厚、景色宜人、风情独特。卢森堡过往动荡的历史可谓欧洲历史的真实写照,而今它还是欧洲联盟的创始成员国之一,世界第二、欧洲最大的基金管理中心。

本展览萃选了来自卢森堡国家考古、历史与艺术博物馆收藏的210件(组)瑰宝,它们承载着卢森堡跨越史前到近现代的历史记忆,细述着卢森堡的历史变迁、文化和经济发展脉络,诠释着这个迷人国度的多元文化魅力。

中卢友好交往历史悠久,成果斐然。2014年首条郑州至卢森堡货运航线的开通,更是搭建起了中欧互联互通的“空中丝绸之路”,成为共建“一带一路”的特色品牌。本展览正是此国际合作背景下的“小而美”的文化交流项目。

期待本展览能够为观众提供一个深入了解卢森堡的机会,增近两国人民的情感,促进文明交流互鉴,助力中卢双方携手书写丝路精神新的时代内涵。

Preface

The Grand Duchy of Luxembourg, briefy named as Luxem-bourg, is widely known for "pocket kingdom" or "country ofthousands of castles".With an area of 2,586 square kilome-ters, this small country is landlocked by Belgium, Germany,and France, It has always been an important military fortressin European history, Its beautiful nature and numerous castlescreate Luxembourg a country with delightful and unique scenery.The turbulent past of the Grand Duchy is a true mirror ofEuropean history, Nowadays, it is a founding member of theEuropean Union and the largest fund management center inEurope, as well as the second largest fund management centerin the world.

This exhibition of 210 pieces (sets) treasures from the collectionof the National Museum for Archaeology, History and Art,Luxembourg, will provide a glimpse into the history ofLuxembourgfrom the Prehistoric era to the present, with emphasis on thedevelopment of multi-culture and economy of this fascinatingcountry. China and Luxembourg have been engaging in friendly exchangesfor a long time and made remarkable achievements. The openingof the frst Zhengzhou-Luxembourg international air cargo routein 20 14 has established the "Air Silk Road" for China-EU connectivityand has become a characteristic brand for continuing to developthe "Belt and Road Initiative". This exhibition is a cultural exchangeproject of“Small but Beautifu!” under such an international cooperationbackground.

It is expected this exhibition will provide audiences with an opportunityto gain an in-depth understanding of Luxembourg, bring the twocountries closer, further cultural exchanges and mutual learning,and jointly contribute to China and Luxembourg carrying forwardthe Silk Road spirit in the new era.

  • Chater

    {{index + 1}}

    One Two Three
    {{item.title}}
    {{item.titleE}}
  • {{item.title}}
    {{item.time}}
    {{item.titleE}}
  • 展厅一览

    Exhibition hall

    结语

    在漫长的欧洲历史中,卢森堡始终是兵家必争之地。作为沟通日耳曼地区与拉丁地区的重要枢纽,卢森堡的所有权在邻国之间儿经更迭,最终神奇地保留了自己的独立性,而且在广泛且深刻的文化碰撞与交流中,形成了开放的、多元文化融合的特色。

    来自卢森堡的这200多件藏品,每一件都带着自己的故事,它们串联起了这个小王国的大事件。当我们了解了这个国度跌宕起伏的历史文化故事和令人惊叹的经济发展成就,便能从中感受到卢森堡人民生存发展的智慧和热烈、勇敢、纯朴的国民性格。这恰恰与我们的中华文化和民族精神有着相似相通之处。

    文明因交流而多彩,因互鉴而丰富。希望本展览能够为观众留下难忘的印象,激发中卢文化共鸣,为加深中卢两国之间的传统友谊,推动双方在经济和文化领域开展更紧密合作贡献积极的力量。

    Conclusion

    Luxembourg has always been an important militaryfortress in European history, As an important hub connectingGermanic and Latin regions, Luxembourg's ownership hasbeen changed several times among neighboring countries, andfinally miraculously retained its independence, and it hasdeveloped a specific feature ofopenness and multiculturalityby extensive and profound cultural collision and exchange.

    Fach of these more than 200 collections firom Luxembourg hasits own story, which tells the major events in this small kingdom.Learning about this country's historical and cultural stories ofups and downs and its amazing economic achievements, peoplecan perceive Luxembourgerswisdom, warmness, bravery, andsimplicity, which exactly shares similarities and commonalitieswith our Chinese culture and national spirit.

    Civilizations have become richer and more colorful withexchanges and mutual learning. Hopefully, this exhibitionshall leave an unforgettable impression on the visitors, stimulatecultural resonance between China and Luxembourg, deepenthe friendship between the two countries, and boost coser coopera-tion between the two sides in the economic and cultural fields.